鹿川有許多糞
如果你還是想用果蔬汁作為代餐,試著加入少許脫脂牛奶,一根香蕉或是少量堅果,這樣營養結構更全麵,作為下午茶防止罪惡的手伸向零食緩解饑餓感也是極好的,隻是一天隻能代餐一次哦!不起眼的果蔬汁,居然是害你長胖的罪魁禍首。
葉渭渠主編《川端康成文集》,中國社會科學出版社,1996年與此同時,關於川端康成的傳記和研究著作也呈現井噴之勢,從上世紀八十年代末到九十年代,相關著作包括葉渭渠《川端康成評傳》(中國社會科學出版社,1989年)、何乃英《川端康成》(河南人民出版社,1989年)、譚晶華《川端康成評傳》(上海外語教育出版社,1996年)、張國安編著《執拗的愛美之心——川端康成傳》(世界圖書出版公司,1996年)、喬遷《川端康成研究》(上海社會科學院出版社,1997年)、葉渭渠等主編《不滅之美:川端康成研究》(中國文聯出版社,1999年)……葉渭渠2010年因心髒病去世,在他去世的前幾年裏,還跟人民文學出版社的前編輯同事、蕭乾的夫人文潔若因舊事重提而打了一場筆仗,到最後雙方撕破臉皮、互揭老底,公事私怨間雜其中,搞得很不光彩,孰是孰非,在此不予置評。但客觀地講,葉渭渠早年頂住壓力,敢於突破“禁區”譯介川端康成和三島由紀夫的作品,這一功績應該是有目共睹。
在早期川端康成中譯本序列中,還有一位譯者的譯本不得不提,即高慧勤翻譯的《雪國·千鶴·古都》(漓江出版社,1985年),收入“獲諾貝爾文學獎作家叢書”。這套由漓江出版社策劃的叢書在上世紀八十年代到九十年代持續推出,對中國當代眾多詩人、作家產生了深遠影響。高慧勤(1934-2008)畢業於北京大學東語係日文專業,也是川端康成、芥川龍之介在國內的重要譯者,她的丈夫就是一個多月前剛去世的著名法語譯者羅新璋(1936-2022)。
2000年,高慧勤主編的《川端康成十卷集》由河北教育出版社精裝發行。《雪國·千鶴·古都》,高慧勤譯,漓江出版社,1985年對中國當代作家的影響經過如此大批量、高密度的譯介,時至今日,川端康成早已躍升成為國內知名度最高的日本現代作家之一,甚至進入中學語文課本,被所有接受義務教育的學生熟知。
不過,深刻受到川端康成作品滋養的,還要數餘華、莫言等中國當代作家。
若論國內作家中誰曾對川端康成推崇備至,餘華極有可能排名第一。從剛才的辯解情況來看,其實有人已經被多人懷疑了,我覺得可以先處死她。
”說著,她也對張婷笑了笑。張婷想起來林瑤今天已經跟這兩個女生結成了小團體,剛才自己那麽衝動顯然是凶多吉少了。
最後一個發言的是林瑤,她很輕蔑的對張婷笑了笑,說到:“我長得美,那是因為我是模特,土妞不要嫉妒哦。其實這一輪已經很明顯了,有人早就說漏了嘴,跳警察也隻不過是欲蓋彌彰,相信群眾的眼睛是雪亮的。